TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:04:18 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八冊 No. 228《佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát sách No. 228《Phật thuyết Phật mẫu xuất sanh tam Pháp tạng Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 228 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 228 Phật thuyết Phật mẫu xuất sanh tam Pháp tạng Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說佛母出生三法藏般若 Phật thuyết Phật mẫu xuất sanh tam Pháp tạng Bát-nhã 波羅蜜多經卷第五 Ba-la-mật-đa Kinh quyển đệ ngũ     西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh     傳法大師賜紫臣施護奉 詔譯     truyền Pháp Đại sư tứ tử Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 正福品第五之二 chánh phước phẩm đệ ngũ chi nhị 「復次,憍尸迦!若善男子、善女人, 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 以滿閻浮提所有眾生,各各教令修四禪定。 dĩ mãn Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh ,các các giáo lệnh tu tứ Thiền định 。 憍尸迦!於汝意云何, Kiêu-thi-ca !ư nhữ ý vân hà , 彼人以是因緣得福多不?」 帝釋天主白佛言:「甚多, bỉ nhân dĩ thị nhân duyên đắc phước đa bất ?」 đế thích Thiên chủ bạch Phật ngôn :「thậm đa , 世尊!」 佛言:「憍尸迦!是善男子、善女人,以是因緣得福雖多, Thế Tôn !」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,dĩ thị nhân duyên đắc phước tuy đa , 不如有人於此般若波羅蜜多,發信解心、發菩提心住菩薩法, bất như hữu nhân ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phát tín giải tâm 、phát Bồ-đề tâm trụ/trú Bồ Tát Pháp , 以此般若波羅蜜多,書寫經卷受持讀誦, dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thư tả Kinh quyển thọ trì đọc tụng , 生歡喜心為人演說,或復為人解釋其義, sanh hoan hỉ tâm vi/vì/vị nhân diễn thuyết ,hoặc phục vi/vì/vị nhân giải thích kỳ nghĩa , 於此正法生清淨心離諸疑惑, ư thử chánh pháp sanh thanh tịnh tâm ly chư nghi hoặc , 轉勸他人使其受持, chuyển khuyến tha nhân sử kỳ thọ trì , 作如是言:『汝善男子!此般若波羅蜜多是菩薩道,汝於是中如所宣說應當修學。 tác như thị ngôn :『nhữ Thiện nam tử !thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thị Bồ Tát đạo ,nhữ ư thị trung như sở tuyên thuyết ứng đương tu học 。 如是學者乃名得法, như thị học giả nãi danh đắc pháp , 即能速證阿耨多羅三藐三菩提,能盡一切諸有情界, tức năng tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,năng tận nhất thiết chư hữu tình giới , 普令安住真如實際。』憍尸迦!是善男子、善女人得福甚多。 phổ lệnh an trụ chân như thật tế 。』Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đắc phước thậm đa 。 「復次,憍尸迦!置是滿閻浮提所有眾生。 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !trí thị mãn Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh 。 若滿四大洲所有眾生,各各教令修四禪定, nhược/nhã mãn tứ đại châu sở hữu chúng sanh ,các các giáo lệnh tu tứ Thiền định , 復置是數;若滿小千世界所有眾生, phục trí thị số ;nhược/nhã mãn Tiểu Thiên thế giới sở hữu chúng sanh , 各各教令修四禪定,亦置是數;若滿中千世界所有眾生, các các giáo lệnh tu tứ Thiền định ,diệc trí thị số ;nhược/nhã mãn Trung Thiên thế giới sở hữu chúng sanh , 各各教令修四禪定, các các giáo lệnh tu tứ Thiền định , 亦置是數;若滿三千大千世界所有眾生,各各教令修四禪定, diệc trí thị số ;nhược/nhã mãn tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh ,các các giáo lệnh tu tứ Thiền định , 亦置是數;如是乃至若滿兢伽沙數三千大千世 diệc trí thị số ;như thị nãi chí nhược/nhã mãn căng già sa số tam thiên Đại Thiên thế 界所有眾生,一一教令修四禪定。 giới sở hữu chúng sanh ,nhất nhất giáo lệnh tu tứ Thiền định 。 憍尸迦!於汝意云何, Kiêu-thi-ca !ư nhữ ý vân hà , 彼人以是因緣得福多不?」 帝釋天主白佛言:「甚多, bỉ nhân dĩ thị nhân duyên đắc phước đa bất ?」 đế thích Thiên chủ bạch Phật ngôn :「thậm đa , 世尊!」 佛言:「憍尸迦!是善男子、善女人,以是因緣得福雖多, Thế Tôn !」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,dĩ thị nhân duyên đắc phước tuy đa , 不如有人於此般若波羅蜜多, bất như hữu nhân ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 發信解心、發菩提心住菩薩法,以此般若波羅蜜多,書寫經卷受持讀誦, phát tín giải tâm 、phát Bồ-đề tâm trụ/trú Bồ Tát Pháp ,dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thư tả Kinh quyển thọ trì đọc tụng , 生歡喜心為人演說,或復為人解釋其義, sanh hoan hỉ tâm vi/vì/vị nhân diễn thuyết ,hoặc phục vi/vì/vị nhân giải thích kỳ nghĩa , 於此正法生清淨心離諸疑惑, ư thử chánh pháp sanh thanh tịnh tâm ly chư nghi hoặc , 轉勸他人使其受持, chuyển khuyến tha nhân sử kỳ thọ trì , 作如是言:『汝善男子!此般若波羅蜜多是菩薩道,汝於是中如所宣說應當修學。 tác như thị ngôn :『nhữ Thiện nam tử !thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thị Bồ Tát đạo ,nhữ ư thị trung như sở tuyên thuyết ứng đương tu học 。 如是學者乃名得法, như thị học giả nãi danh đắc pháp , 即能速證阿耨多羅三藐三菩提,能盡一切諸有情界, tức năng tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,năng tận nhất thiết chư hữu tình giới , 普令安住真如實際。』憍尸迦!當知是人得福甚多。 「復次, phổ lệnh an trụ chân như thật tế 。』Kiêu-thi-ca !đương tri thị nhân đắc phước thậm đa 。 「phục thứ , 憍尸迦!若滿閻浮提所有眾生, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã mãn Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh , 各各教修四無量行、四無色定, các các giáo tu tứ vô lượng hạnh/hành/hàng 、tứ vô sắc định , 乃至普修一切神通梵行諸禪定法及諸福行。憍尸迦!於汝意云何, nãi chí phổ tu nhất thiết thần thông phạm hạnh chư Thiền định Pháp cập chư phước hạnh/hành/hàng 。Kiêu-thi-ca !ư nhữ ý vân hà , 彼人以是因緣得福多不?」 帝釋天主白佛言:「甚多, bỉ nhân dĩ thị nhân duyên đắc phước đa bất ?」 đế thích Thiên chủ bạch Phật ngôn :「thậm đa , 世尊!」 佛言:「憍尸迦!是善男子、善女人, Thế Tôn !」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 以是因緣得福雖多,不如有人於此般若波羅蜜多, dĩ thị nhân duyên đắc phước tuy đa ,bất như hữu nhân ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 發信解心、發菩提心住菩薩法, phát tín giải tâm 、phát Bồ-đề tâm trụ/trú Bồ Tát Pháp , 以此般若波羅蜜多,書寫經卷受持讀誦, dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thư tả Kinh quyển thọ trì đọc tụng , 生歡喜心為人演說,或復為人解釋其義, sanh hoan hỉ tâm vi/vì/vị nhân diễn thuyết ,hoặc phục vi/vì/vị nhân giải thích kỳ nghĩa , 於此正法生清淨心離諸疑惑,轉勸他人使其受持, ư thử chánh pháp sanh thanh tịnh tâm ly chư nghi hoặc ,chuyển khuyến tha nhân sử kỳ thọ trì , 作如是言:『汝善男子!此般若波羅蜜多是菩薩道, tác như thị ngôn :『nhữ Thiện nam tử !thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thị Bồ Tát đạo , 汝於是中如所宣說應當修學。如是學者乃名得法, nhữ ư thị trung như sở tuyên thuyết ứng đương tu học 。như thị học giả nãi danh đắc pháp , 即能速證阿耨多羅三藐三菩提, tức năng tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 能盡一切諸有情界,普令安住真如實際。 năng tận nhất thiết chư hữu tình giới ,phổ lệnh an trụ chân như thật tế 。 』憍尸迦!是善男子、善女人得福甚多。 』Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đắc phước thậm đa 。 「復次,憍尸迦!置是滿閻浮提所有眾生, 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !trí thị mãn Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh , 各各教修無量無邊神通梵行諸禪定法及諸福 các các giáo tu vô lượng vô biên thần thông phạm hạnh chư Thiền định Pháp cập chư phước 行。 hạnh/hành/hàng 。 憍尸迦!若滿四大洲、若滿小千世界、若滿中千世界、若滿三千大千世界所有眾生, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã mãn tứ đại châu 、nhược/nhã mãn Tiểu Thiên thế giới 、nhược/nhã mãn Trung Thiên thế giới 、nhược/nhã mãn tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh , 各各教修無量無邊神通梵行諸禪定法及諸福 các các giáo tu vô lượng vô biên thần thông phạm hạnh chư Thiền định Pháp cập chư phước 行。一一皆置是數, hạnh/hành/hàng 。nhất nhất giai trí thị số , 憍尸迦!假使若滿兢伽沙數三千大千世界所有眾生, Kiêu-thi-ca !giả sử nhược/nhã mãn căng già sa số tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh , 各各教修無量無邊神通梵行諸禪定法及諸福行。 các các giáo tu vô lượng vô biên thần thông phạm hạnh chư Thiền định Pháp cập chư phước hạnh/hành/hàng 。 憍尸迦!於汝意云何, Kiêu-thi-ca !ư nhữ ý vân hà , 是人以是因緣得福多不?」 帝釋天主白佛言:「甚多, thị nhân dĩ thị nhân duyên đắc phước đa bất ?」 đế thích Thiên chủ bạch Phật ngôn :「thậm đa , 世尊!」 佛言:「憍尸迦!是善男子、善女人,以是因緣得福雖多, Thế Tôn !」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,dĩ thị nhân duyên đắc phước tuy đa , 不如有人於此般若波羅蜜多, bất như hữu nhân ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 發信解心、發菩提心住菩薩法,以此般若波羅蜜多, phát tín giải tâm 、phát Bồ-đề tâm trụ/trú Bồ Tát Pháp ,dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 書寫經卷受持讀誦,生歡喜心為人演說, thư tả Kinh quyển thọ trì đọc tụng ,sanh hoan hỉ tâm vi/vì/vị nhân diễn thuyết , 或復為人解釋其義,於此正法生清淨心離諸疑惑, hoặc phục vi/vì/vị nhân giải thích kỳ nghĩa ,ư thử chánh pháp sanh thanh tịnh tâm ly chư nghi hoặc , 轉勸他人使其受持, chuyển khuyến tha nhân sử kỳ thọ trì , 作如是言:『汝善男子!此般若波羅蜜多是菩薩道, tác như thị ngôn :『nhữ Thiện nam tử !thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thị Bồ Tát đạo , 汝於是中如所宣說應當修學。如是學者乃名得法, nhữ ư thị trung như sở tuyên thuyết ứng đương tu học 。như thị học giả nãi danh đắc pháp , 即能速證阿耨多羅三藐三菩提,能盡一切諸有情界, tức năng tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,năng tận nhất thiết chư hữu tình giới , 普令安住真如實際。 phổ lệnh an trụ chân như thật tế 。 』憍尸迦!是善男子、善女人得福甚多。 』Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đắc phước thậm đa 。 「復次,憍尸迦!若善男子、善女人, 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 以此般若波羅蜜多書寫經卷,自當受持讀誦, dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thư tả Kinh quyển ,tự đương thọ trì đọc tụng , 轉勸他人使其讀誦,得福雖多。 chuyển khuyến tha nhân sử kỳ độc tụng ,đắc phước tuy đa 。 不如有人以此般若波羅蜜多法門,廣為他人解釋其義。 bất như hữu nhân dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn ,quảng vi/vì/vị tha nhân giải thích kỳ nghĩa 。 憍尸迦!當知是善男子、善女人得福甚多。 Kiêu-thi-ca !đương tri thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đắc phước thậm đa 。 」爾時, 」nhĩ thời , 帝釋天主白佛言:「世尊!當為何等人解說此般若波羅蜜多?」 佛告帝釋天主言:「若有 đế thích Thiên chủ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !đương vi/vì/vị hà đẳng nhân giải thuyết thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 Phật cáo đế thích Thiên chủ ngôn :「nhược hữu 善男子、善女人, Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 於此般若波羅蜜多不能了知者,當為彼說。 ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa bất năng liễu tri giả ,đương vi/vì/vị bỉ thuyết 。 何以故?憍尸迦!未來世中當有人說相似般若波羅蜜多。 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !vị lai thế trung đương hữu nhân thuyết tương tự Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 若有善男子、善女人,為欲趣證阿耨多羅三藐三菩提者, nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,vi/vì/vị dục thú chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả , 聞是相似般若波羅蜜多於中學者、則為錯亂, văn thị tương tự Bát-nhã Ba-la-mật đa ư trung học giả 、tức vi/vì/vị thác loạn , 非正了知。」 帝釋天主白佛言:「世尊!未來世中, phi chánh liễu tri 。」 đế thích Thiên chủ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vị lai thế trung , 云何說彼相似般若波羅蜜多?又復云何悉 vân hà thuyết bỉ tương tự Bát-nhã Ba-la-mật đa ?hựu phục vân hà tất 能辯了?」 佛告帝釋天主言:「憍尸迦!未來世中 năng biện liễu ?」 Phật cáo đế thích Thiên chủ ngôn :「Kiêu-thi-ca !vị lai thế trung 有諸苾芻,作如是說:『色是無常, hữu chư Bí-sô ,tác như thị thuyết :『sắc thị vô thường , 若身若心及戒定慧,悉無所有,離諸所觀。』作是說者, nhược/nhã thân nhược/nhã tâm cập giới định tuệ ,tất vô sở hữu ,ly chư sở quán 。』tác thị thuyết giả , 當知是說相似般若波羅蜜多。 đương tri thị thuyết tương tự Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 憍尸迦!云何名為相似般若波羅蜜多?彼作是說:『壞色故觀色 Kiêu-thi-ca !vân hà danh vi/vì/vị tương tự Bát-nhã Ba-la-mật đa ?bỉ tác thị thuyết :『hoại sắc cố quán sắc 無常,壞受、想、行、識故觀受、想、行、識無常, vô thường ,hoại thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức cố quán thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô thường , 若如是求,是為行般若波羅蜜多。 nhược như thị cầu ,thị vi/vì/vị hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 』憍尸迦!當知此說皆得名為相似般若波羅蜜多。 』Kiêu-thi-ca !đương tri thử thuyết giai đắc danh vi tương tự Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 憍尸迦!汝今當知,不壞色故觀色無常, Kiêu-thi-ca !nhữ kim đương tri ,bất hoại sắc cố quán sắc vô thường , 不壞受、想、行、識故觀受想行識無常。作是說者, bất hoại thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức cố quán thọ tưởng hành thức vô thường 。tác thị thuyết giả , 是為如實宣說般若波羅蜜多。憍尸迦!以是義故, thị vi/vì/vị như thật tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa 。Kiêu-thi-ca !dĩ thị nghĩa cố , 若善男子、善女人, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 能為他人如實解說般若波羅蜜多義者,當知是善男子、善女人得福甚多。 năng vi/vì/vị tha nhân như thật giải thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa nghĩa giả ,đương tri thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đắc phước thậm đa 。 「復次,憍尸迦!若善男子、善女人, 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 以滿閻浮提所有眾生,普令安住須陀洹果。 dĩ mãn Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh ,phổ lệnh an trụ Tu-đà-hoàn quả 。 憍尸迦!於汝意云何,是善男子、善女人, Kiêu-thi-ca !ư nhữ ý vân hà ,thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 以是因緣得福多不?」 帝釋天主白佛言:「甚多, dĩ thị nhân duyên đắc phước đa bất ?」 đế thích Thiên chủ bạch Phật ngôn :「thậm đa , 世尊!」 佛言:「憍尸迦!是善男子、善女人,以是因緣得福雖多, Thế Tôn !」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,dĩ thị nhân duyên đắc phước tuy đa , 不如有人於此般若波羅蜜多, bất như hữu nhân ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 發信解心、發菩提心住菩薩法,以此般若波羅蜜多, phát tín giải tâm 、phát Bồ-đề tâm trụ/trú Bồ Tát Pháp ,dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 書寫經卷受持讀誦,生歡喜心為人演說, thư tả Kinh quyển thọ trì đọc tụng ,sanh hoan hỉ tâm vi/vì/vị nhân diễn thuyết , 或復為人解釋其義,於此正法生清淨心離諸疑惑, hoặc phục vi/vì/vị nhân giải thích kỳ nghĩa ,ư thử chánh pháp sanh thanh tịnh tâm ly chư nghi hoặc , 轉勸他人使其受持, chuyển khuyến tha nhân sử kỳ thọ trì , 作如是言:『汝善男子!此般若波羅蜜多是菩薩道, tác như thị ngôn :『nhữ Thiện nam tử !thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thị Bồ Tát đạo , 汝於是中如所宣說應當修學。如是學者乃名得法, nhữ ư thị trung như sở tuyên thuyết ứng đương tu học 。như thị học giả nãi danh đắc pháp , 即能速證阿耨多羅三藐三菩提,能盡一切諸有情界, tức năng tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,năng tận nhất thiết chư hữu tình giới , 普令安住真如實際。 phổ lệnh an trụ chân như thật tế 。 』憍尸迦!是善男子、善女人得福甚多。何以故?所有須陀洹果, 』Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đắc phước thậm đa 。hà dĩ cố ?sở hữu Tu-đà-hoàn quả , 從是般若波羅蜜多所出生故。憍尸迦!如前所說, tùng thị Bát-nhã Ba-la-mật đa sở xuất sanh cố 。Kiêu-thi-ca !như tiền sở thuyết , 若人以滿閻浮提所有眾生,普令安住須陀洹果, nhược/nhã nhân dĩ mãn Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh ,phổ lệnh an trụ Tu-đà-hoàn quả , 所作福行,且置是數。 sở tác phước hạnh/hành/hàng ,thả trí thị số 。 假使若滿四大洲、若滿小千世界、若滿中千世界、若滿三千大千世 giả sử nhược/nhã mãn tứ đại châu 、nhược/nhã mãn Tiểu Thiên thế giới 、nhược/nhã mãn Trung Thiên thế giới 、nhược/nhã mãn tam thiên Đại Thiên thế 界所有眾生,普令安住須陀洹果,所作福行, giới sở hữu chúng sanh ,phổ lệnh an trụ Tu-đà-hoàn quả ,sở tác phước hạnh/hành/hàng , 亦置是數。 diệc trí thị số 。 憍尸迦!假使若滿兢伽沙數三千大千世界所有眾生,普令安住須陀洹果。 Kiêu-thi-ca !giả sử nhược/nhã mãn căng già sa số tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh ,phổ lệnh an trụ Tu-đà-hoàn quả 。 憍尸迦!於汝意云何, Kiêu-thi-ca !ư nhữ ý vân hà , 是人以是因緣得福多不?」帝釋天主白佛言:「甚多, thị nhân dĩ thị nhân duyên đắc phước đa bất ?」đế thích Thiên chủ bạch Phật ngôn :「thậm đa , 世尊!」 佛言:「憍尸迦!是善男子、善女人,以是因緣得福雖多, Thế Tôn !」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,dĩ thị nhân duyên đắc phước tuy đa , 不如有人於此般若波羅蜜多, bất như hữu nhân ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 發信解心、發菩提心住菩薩法,以此般若波羅蜜多, phát tín giải tâm 、phát Bồ-đề tâm trụ/trú Bồ Tát Pháp ,dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 書寫經卷受持讀誦,生歡喜心為人演說, thư tả Kinh quyển thọ trì đọc tụng ,sanh hoan hỉ tâm vi/vì/vị nhân diễn thuyết , 或復為人解釋其義,於此正法生清淨心離諸疑惑, hoặc phục vi/vì/vị nhân giải thích kỳ nghĩa ,ư thử chánh pháp sanh thanh tịnh tâm ly chư nghi hoặc , 轉勸他人使其受持, chuyển khuyến tha nhân sử kỳ thọ trì , 作如是言:『汝善男子!此般若波羅蜜多是菩薩道, tác như thị ngôn :『nhữ Thiện nam tử !thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thị Bồ Tát đạo , 汝於是中如所宣說應當修學。如是學者乃名得法, nhữ ư thị trung như sở tuyên thuyết ứng đương tu học 。như thị học giả nãi danh đắc pháp , 即能速證阿耨多羅三藐三菩提,能盡一切諸有情界, tức năng tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,năng tận nhất thiết chư hữu tình giới , 普令安住真如實際。 phổ lệnh an trụ chân như thật tế 。 』憍尸迦!是善男子、善女人得福甚多。何以故?所有須陀洹果, 』Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đắc phước thậm đa 。hà dĩ cố ?sở hữu Tu-đà-hoàn quả , 從是般若波羅蜜多所出生故。 tùng thị Bát-nhã Ba-la-mật đa sở xuất sanh cố 。 「復次,憍尸迦!若善男子善女人, 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân , 以滿閻浮提所有眾生,普令安住斯陀含果。 dĩ mãn Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh ,phổ lệnh an trụ Tư đà hàm quả 。 憍尸迦!於汝意云何, Kiêu-thi-ca !ư nhữ ý vân hà , 此人以是因緣得福多不?」 帝釋天主白佛言:「甚多, thử nhân dĩ thị nhân duyên đắc phước đa bất ?」 đế thích Thiên chủ bạch Phật ngôn :「thậm đa , 世尊!」 佛言:「憍尸迦!是善男子、善女人得福雖多, Thế Tôn !」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đắc phước tuy đa , 不如有人於此般若波羅蜜多,發信解心、發菩提心住菩薩法, bất như hữu nhân ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phát tín giải tâm 、phát Bồ-đề tâm trụ/trú Bồ Tát Pháp , 以此般若波羅蜜多,書寫經卷受持讀誦, dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thư tả Kinh quyển thọ trì đọc tụng , 生歡喜心為人演說,或復為人解釋其義, sanh hoan hỉ tâm vi/vì/vị nhân diễn thuyết ,hoặc phục vi/vì/vị nhân giải thích kỳ nghĩa , 於此正法生清淨心離諸疑惑,轉勸他人使其受持, ư thử chánh pháp sanh thanh tịnh tâm ly chư nghi hoặc ,chuyển khuyến tha nhân sử kỳ thọ trì , 作如是言:『汝善男子!此般若波羅蜜多是菩薩道, tác như thị ngôn :『nhữ Thiện nam tử !thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thị Bồ Tát đạo , 汝於是中如所宣說應當修學。 nhữ ư thị trung như sở tuyên thuyết ứng đương tu học 。 如是學者乃名得法,即能速證阿耨多羅三藐三菩提, như thị học giả nãi danh đắc pháp ,tức năng tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 能盡一切諸有情界,普令安住真如實際。 năng tận nhất thiết chư hữu tình giới ,phổ lệnh an trụ chân như thật tế 。 』憍尸迦!是善男子、善女人得福甚多。 』Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đắc phước thậm đa 。 何以故?所有斯陀含果,從是般若波羅蜜多所出生故。 hà dĩ cố ?sở hữu Tư đà hàm quả ,tùng thị Bát-nhã Ba-la-mật đa sở xuất sanh cố 。 憍尸迦!如前所說,若人以滿閻浮提所有眾, Kiêu-thi-ca !như tiền sở thuyết ,nhược/nhã nhân dĩ mãn Diêm-phù-đề sở hữu chúng , 普令安住斯陀含果,所作福行,且置是數。 phổ lệnh an trụ Tư đà hàm quả ,sở tác phước hạnh/hành/hàng ,thả trí thị số 。 假使若滿四大洲、若滿小千世界、若滿中千世界、若 giả sử nhược/nhã mãn tứ đại châu 、nhược/nhã mãn Tiểu Thiên thế giới 、nhược/nhã mãn Trung Thiên thế giới 、nhược/nhã 滿三千大千世界所有眾生, mãn tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh , 普令安住斯陀含果,皆置是數。 phổ lệnh an trụ Tư đà hàm quả ,giai trí thị số 。 憍尸迦!假使若滿兢伽沙數三千大千世界所有眾生, Kiêu-thi-ca !giả sử nhược/nhã mãn căng già sa số tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh , 普令安住斯陀含果。憍尸迦!於汝意云何, phổ lệnh an trụ Tư đà hàm quả 。Kiêu-thi-ca !ư nhữ ý vân hà , 是人以是因緣得福多不?」 帝釋天主白佛言:「甚多, thị nhân dĩ thị nhân duyên đắc phước đa bất ?」 đế thích Thiên chủ bạch Phật ngôn :「thậm đa , 世尊!」 佛言:「憍尸迦!是善男子、善女人,以是因緣得福雖多, Thế Tôn !」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,dĩ thị nhân duyên đắc phước tuy đa , 不如有人於此般若波羅蜜多, bất như hữu nhân ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 發信解心、發菩提心住菩薩法,以此般若波羅蜜多, phát tín giải tâm 、phát Bồ-đề tâm trụ/trú Bồ Tát Pháp ,dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 書寫經卷受持讀誦,生歡喜心為人演說, thư tả Kinh quyển thọ trì đọc tụng ,sanh hoan hỉ tâm vi/vì/vị nhân diễn thuyết , 或復為人解釋其義,於此正法生清淨心離諸疑惑, hoặc phục vi/vì/vị nhân giải thích kỳ nghĩa ,ư thử chánh pháp sanh thanh tịnh tâm ly chư nghi hoặc , 轉勸他人使其受持, chuyển khuyến tha nhân sử kỳ thọ trì , 作如是言:『汝善男子!此般若波羅蜜多是菩薩道, tác như thị ngôn :『nhữ Thiện nam tử !thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thị Bồ Tát đạo , 汝於是中如所宣說應當修學。如是學者乃名得法, nhữ ư thị trung như sở tuyên thuyết ứng đương tu học 。như thị học giả nãi danh đắc pháp , 即能速證阿耨多羅三藐三菩提,能盡一切諸有情界, tức năng tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,năng tận nhất thiết chư hữu tình giới , 普令安住真如實際。 phổ lệnh an trụ chân như thật tế 。 』憍尸迦!是善男子、善女人得福甚多。何以故?所有斯陀含果, 』Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đắc phước thậm đa 。hà dĩ cố ?sở hữu Tư đà hàm quả , 從是般若波羅蜜多所出生故。 tùng thị Bát-nhã Ba-la-mật đa sở xuất sanh cố 。 「復次,憍尸迦!若有善男子、善女人, 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 以滿閻浮提所有眾生,普令安住阿那含果。 dĩ mãn Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh ,phổ lệnh an trụ A-na-hàm quả 。 憍尸迦!於汝意云何, Kiêu-thi-ca !ư nhữ ý vân hà , 此人以是因緣得福多不?」 帝釋天主白佛言:「甚多, thử nhân dĩ thị nhân duyên đắc phước đa bất ?」 đế thích Thiên chủ bạch Phật ngôn :「thậm đa , 世尊!」 佛言:「憍尸迦!是善男子、善女人,以是因緣得福雖多, Thế Tôn !」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,dĩ thị nhân duyên đắc phước tuy đa , 不如有人於此般若波羅蜜多, bất như hữu nhân ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 發信解心、發菩提心住菩薩法,以此般若波羅蜜多,書寫經卷受持讀誦, phát tín giải tâm 、phát Bồ-đề tâm trụ/trú Bồ Tát Pháp ,dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thư tả Kinh quyển thọ trì đọc tụng , 生歡喜心為人演說,或復為人解釋其義, sanh hoan hỉ tâm vi/vì/vị nhân diễn thuyết ,hoặc phục vi/vì/vị nhân giải thích kỳ nghĩa , 於此正法生清淨心離諸疑惑, ư thử chánh pháp sanh thanh tịnh tâm ly chư nghi hoặc , 轉勸他人使其受持, chuyển khuyến tha nhân sử kỳ thọ trì , 作如是言:『汝善男子!此般若波羅蜜多是菩薩道,汝於是中如所宣說應當修學。 tác như thị ngôn :『nhữ Thiện nam tử !thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thị Bồ Tát đạo ,nhữ ư thị trung như sở tuyên thuyết ứng đương tu học 。 如是學者乃名得法, như thị học giả nãi danh đắc pháp , 即能速證阿耨多羅三藐三菩提,能盡一切諸有情界, tức năng tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,năng tận nhất thiết chư hữu tình giới , 普令安住真如實際。』憍尸迦!是善男子、善女人得福甚多。 phổ lệnh an trụ chân như thật tế 。』Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đắc phước thậm đa 。 何以故?所有阿那含果, hà dĩ cố ?sở hữu A-na-hàm quả , 從是般若波羅蜜多所出生故。憍尸迦!如前所說, tùng thị Bát-nhã Ba-la-mật đa sở xuất sanh cố 。Kiêu-thi-ca !như tiền sở thuyết , 若人以滿閻浮提所有眾生,普令安住阿那含果,所作福行, nhược/nhã nhân dĩ mãn Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh ,phổ lệnh an trụ A-na-hàm quả ,sở tác phước hạnh/hành/hàng , 且置是數。 thả trí thị số 。 假使若滿四大洲、若滿小千世界、若滿中千世界、若滿三千大千世界所有眾生, giả sử nhược/nhã mãn tứ đại châu 、nhược/nhã mãn Tiểu Thiên thế giới 、nhược/nhã mãn Trung Thiên thế giới 、nhược/nhã mãn tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh , 普令安住阿那含果,皆置是數。 phổ lệnh an trụ A-na-hàm quả ,giai trí thị số 。 憍尸迦!假使有人以滿兢伽沙數三千大千世界所有眾 Kiêu-thi-ca !giả sử hữu nhân dĩ mãn căng già sa số tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng 生,普令安住阿那含果。憍尸迦!於汝意云何, sanh ,phổ lệnh an trụ A-na-hàm quả 。Kiêu-thi-ca !ư nhữ ý vân hà , 是善男子、善女人, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 以是因緣得福多不?」 帝釋天主白佛言:「甚多, dĩ thị nhân duyên đắc phước đa bất ?」 đế thích Thiên chủ bạch Phật ngôn :「thậm đa , 世尊!」 佛言:「憍尸迦!是善男子、善女人,以是因緣得福雖多, Thế Tôn !」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,dĩ thị nhân duyên đắc phước tuy đa , 不如有人於此般若波羅蜜多, bất như hữu nhân ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 發信解心、發菩提心住菩薩法,以此般若波羅蜜多, phát tín giải tâm 、phát Bồ-đề tâm trụ/trú Bồ Tát Pháp ,dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 書寫經卷受持讀誦,生歡喜心為人演說,或復為人解釋其義, thư tả Kinh quyển thọ trì đọc tụng ,sanh hoan hỉ tâm vi/vì/vị nhân diễn thuyết ,hoặc phục vi/vì/vị nhân giải thích kỳ nghĩa , 於此正法生清淨心離諸疑惑, ư thử chánh pháp sanh thanh tịnh tâm ly chư nghi hoặc , 轉勸他人使其受持, chuyển khuyến tha nhân sử kỳ thọ trì , 作如是言:『汝善男子!此般若波羅蜜多是菩薩道,汝於是中如所宣說應當修學。 tác như thị ngôn :『nhữ Thiện nam tử !thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thị Bồ Tát đạo ,nhữ ư thị trung như sở tuyên thuyết ứng đương tu học 。 如是學者乃名得法, như thị học giả nãi danh đắc pháp , 即能速證阿耨多羅三藐三菩提,能盡一切諸有情界, tức năng tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,năng tận nhất thiết chư hữu tình giới , 普令安住真如實際。』憍尸迦!是善男子、善女人得福甚多。 phổ lệnh an trụ chân như thật tế 。』Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đắc phước thậm đa 。 何以故?所有阿那含果, hà dĩ cố ?sở hữu A-na-hàm quả , 從是般若波羅蜜多所出生故。 tùng thị Bát-nhã Ba-la-mật đa sở xuất sanh cố 。 「復次,憍尸迦!若有善男子、善女人, 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 以滿閻浮提所有眾生,普令安住阿羅漢果。 dĩ mãn Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh ,phổ lệnh an trụ A-la-hán quả 。 憍尸迦!於汝意云何, Kiêu-thi-ca !ư nhữ ý vân hà , 此人以是因緣得福多不?」 帝釋天主白佛言:「甚多, thử nhân dĩ thị nhân duyên đắc phước đa bất ?」 đế thích Thiên chủ bạch Phật ngôn :「thậm đa , 世尊!」 佛言:「憍尸迦!是善男子、善女人,以是因緣得福雖多, Thế Tôn !」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,dĩ thị nhân duyên đắc phước tuy đa , 不如有人於此般若波羅蜜多, bất như hữu nhân ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 發信解心、發菩提心住菩薩法,以此般若波羅蜜多,書寫經卷受持讀誦, phát tín giải tâm 、phát Bồ-đề tâm trụ/trú Bồ Tát Pháp ,dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thư tả Kinh quyển thọ trì đọc tụng , 生歡喜心為人演說,或復為人解釋其義, sanh hoan hỉ tâm vi/vì/vị nhân diễn thuyết ,hoặc phục vi/vì/vị nhân giải thích kỳ nghĩa , 於此正法生清淨心離諸疑惑, ư thử chánh pháp sanh thanh tịnh tâm ly chư nghi hoặc , 轉勸他人使其受持, chuyển khuyến tha nhân sử kỳ thọ trì , 作如是言:『汝善男子!此般若波羅蜜多是菩薩道,汝於是中如所宣說應當修學。 tác như thị ngôn :『nhữ Thiện nam tử !thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thị Bồ Tát đạo ,nhữ ư thị trung như sở tuyên thuyết ứng đương tu học 。 如是學者乃名得法, như thị học giả nãi danh đắc pháp , 即能速證阿耨多羅三藐三菩提,能盡一切諸有情界, tức năng tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,năng tận nhất thiết chư hữu tình giới , 普令安住真如實際。』憍尸迦!是善男子、善女人得福甚多。 phổ lệnh an trụ chân như thật tế 。』Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đắc phước thậm đa 。 何以故?所有阿羅漢果, hà dĩ cố ?sở hữu A-la-hán quả , 從是般若波羅蜜多所出生故。又此善男子、善女人, tùng thị Bát-nhã Ba-la-mật đa sở xuất sanh cố 。hựu thử Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 隨所宣說般若波羅蜜多,即能隨轉;以隨轉故, tùy sở tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tức năng tùy chuyển ;dĩ tùy chuyển cố , 如其所說即能修學, như kỳ sở thuyết tức năng tu học , 得先佛法成就阿耨多羅三藐三菩提。 đắc tiên Phật pháp thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是故所有須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢、緣覺,及彼如來.應供.正等正覺, thị cố sở hữu Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán 、duyên giác ,cập bỉ Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh Đẳng Chánh Giác , 皆悉從是般若波羅蜜多出生。如所出生,如理而得。 giai tất tùng thị Bát-nhã Ba-la-mật đa xuất sanh 。như sở xuất sanh ,như lý nhi đắc 。  「憍尸迦!如前所說,若人以滿閻浮提所有眾生,  「Kiêu-thi-ca !như tiền sở thuyết ,nhược/nhã nhân dĩ mãn Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh , 普令安住阿羅漢果,且置是數。 phổ lệnh an trụ A-la-hán quả ,thả trí thị số 。 假使若滿四大洲、若滿小千世界、若滿中千世界、若滿 giả sử nhược/nhã mãn tứ đại châu 、nhược/nhã mãn Tiểu Thiên thế giới 、nhược/nhã mãn Trung Thiên thế giới 、nhược/nhã mãn 三千大千世界所有眾生, tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh , 普令安住阿羅漢果,皆置是數。 phổ lệnh an trụ A-la-hán quả ,giai trí thị số 。 憍尸迦!假使若滿兢伽沙數三千大千世界所有眾生, Kiêu-thi-ca !giả sử nhược/nhã mãn căng già sa số tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh , 普令安住阿羅漢果。 phổ lệnh an trụ A-la-hán quả 。 憍尸迦!於汝意云何?此人以是因緣得福多不?」 帝釋天主白佛言:「世尊!是 Kiêu-thi-ca !ư nhữ ý vân hà ?thử nhân dĩ thị nhân duyên đắc phước đa bất ?」 đế thích Thiên chủ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị 善男子、善女人,其所得福轉復甚多, Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,kỳ sở đắc phước chuyển phục thậm đa , 算數譬喻所不能及。 toán số thí dụ sở bất năng cập 。 」 佛言:「憍尸迦!是善男子、善女人,以是因緣得福雖多, 」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,dĩ thị nhân duyên đắc phước tuy đa , 不如有人於此般若波羅蜜多, bất như hữu nhân ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 發信解心、發菩提心住菩薩法,以此般若波羅蜜多,書寫經卷受持讀誦, phát tín giải tâm 、phát Bồ-đề tâm trụ/trú Bồ Tát Pháp ,dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thư tả Kinh quyển thọ trì đọc tụng , 生歡喜心為人演說,或復為人解釋其義, sanh hoan hỉ tâm vi/vì/vị nhân diễn thuyết ,hoặc phục vi/vì/vị nhân giải thích kỳ nghĩa , 於此正法生清淨心離諸疑惑, ư thử chánh pháp sanh thanh tịnh tâm ly chư nghi hoặc , 轉勸他人使其受持, chuyển khuyến tha nhân sử kỳ thọ trì , 作如是言:『汝善男子!此般若波羅蜜多是菩薩道,汝於是中如所宣說應當修學。 tác như thị ngôn :『nhữ Thiện nam tử !thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thị Bồ Tát đạo ,nhữ ư thị trung như sở tuyên thuyết ứng đương tu học 。 如是學者乃名得法, như thị học giả nãi danh đắc pháp , 即能速證阿耨多羅三藐三菩提,能盡一切諸有情界, tức năng tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,năng tận nhất thiết chư hữu tình giới , 普令安住真如實際。』憍尸迦!是善男子、善女人得福甚多。 phổ lệnh an trụ chân như thật tế 。』Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đắc phước thậm đa 。 何以故?所有阿羅漢果, hà dĩ cố ?sở hữu A-la-hán quả , 從是般若波羅蜜多所出生故。又此善男子、善女人, tùng thị Bát-nhã Ba-la-mật đa sở xuất sanh cố 。hựu thử Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 隨所宣說般若波羅蜜多,即能隨轉;以隨轉故, tùy sở tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tức năng tùy chuyển ;dĩ tùy chuyển cố , 如其所說即能修學, như kỳ sở thuyết tức năng tu học , 得先佛法成就阿耨多羅三藐三菩提。 đắc tiên Phật pháp thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是故所有須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢、緣覺,及彼如來.應供.正等正覺, thị cố sở hữu Tu đà Hoàn 、Tư đà hàm 、A-na-hàm 、A-la-hán 、duyên giác ,cập bỉ Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh Đẳng Chánh Giác , 皆悉從是般若波羅蜜多出生。如所出生,如理而得。 giai tất tùng thị Bát-nhã Ba-la-mật đa xuất sanh 。như sở xuất sanh ,như lý nhi đắc 。 「復次,憍尸迦!若有善男子、善女人, 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 以滿閻浮提所有眾生, dĩ mãn Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh , 若滿四大洲、若滿小千世界、若滿中千世界、若滿三千大千世界, nhược/nhã mãn tứ đại châu 、nhược/nhã mãn Tiểu Thiên thế giới 、nhược/nhã mãn Trung Thiên thế giới 、nhược/nhã mãn tam thiên đại thiên thế giới , 乃至若滿兢伽沙數三千大千世界所有眾生, nãi chí nhược/nhã mãn căng già sa số tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh , 普令安住諸緣覺果。憍尸迦!於汝意云何, phổ lệnh an trụ chư duyên giác quả 。Kiêu-thi-ca !ư nhữ ý vân hà , 此人以是因緣得福多不?」 帝釋天主白佛言:「甚多, thử nhân dĩ thị nhân duyên đắc phước đa bất ?」 đế thích Thiên chủ bạch Phật ngôn :「thậm đa , 世尊!」 佛言:「憍尸迦!是善男子、善女人, Thế Tôn !」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 以是因緣得福雖多,不如有人於此般若波羅蜜多, dĩ thị nhân duyên đắc phước tuy đa ,bất như hữu nhân ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 發信解心、發菩提心住菩薩法, phát tín giải tâm 、phát Bồ-đề tâm trụ/trú Bồ Tát Pháp , 以此般若波羅蜜多,書寫經卷受持讀誦, dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thư tả Kinh quyển thọ trì đọc tụng , 生歡喜心為人演說,或復為人解釋其義, sanh hoan hỉ tâm vi/vì/vị nhân diễn thuyết ,hoặc phục vi/vì/vị nhân giải thích kỳ nghĩa , 於此正法生清淨心離諸疑惑,轉勸他人使其受持, ư thử chánh pháp sanh thanh tịnh tâm ly chư nghi hoặc ,chuyển khuyến tha nhân sử kỳ thọ trì , 作如是言:『汝善男子!此般若波羅蜜多是菩薩道, tác như thị ngôn :『nhữ Thiện nam tử !thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thị Bồ Tát đạo , 汝於是中如所宣說應當修學。 nhữ ư thị trung như sở tuyên thuyết ứng đương tu học 。 如是學者乃名得法,即能速證阿耨多羅三藐三菩提, như thị học giả nãi danh đắc pháp ,tức năng tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 能盡一切諸有情界,普令安住真如實際。 năng tận nhất thiết chư hữu tình giới ,phổ lệnh an trụ chân như thật tế 。 』憍尸迦!是善男子、善女人得福甚多。 』Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đắc phước thậm đa 。 何以故?所有緣覺果,從是般若波羅蜜多所出生故。 hà dĩ cố ?sở hữu duyên giác quả ,tùng thị Bát-nhã Ba-la-mật đa sở xuất sanh cố 。 又此善男子、善女人,隨所宣說般若波羅蜜多, hựu thử Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,tùy sở tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa , 即能隨轉;以隨轉故即能修學, tức năng tùy chuyển ;dĩ tùy chuyển cố tức năng tu học , 得先佛法成就阿耨多羅三藐三菩提。 đắc tiên Phật pháp thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是故所有須陀洹乃至如來.應供.正等正覺, thị cố sở hữu Tu đà Hoàn nãi chí Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh Đẳng Chánh Giác , 皆悉從是般若波羅蜜多出生。如所出生,如理而得。 giai tất tùng thị Bát-nhã Ba-la-mật đa xuất sanh 。như sở xuất sanh ,như lý nhi đắc 。 「復次,憍尸迦!若滿閻浮提中所有眾生, 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !nhược/nhã mãn Diêm-phù-đề trung sở hữu chúng sanh , 皆發阿耨多羅三藐三菩提心, giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm , 若有善男子、善女人,以此般若波羅蜜多書寫經卷, nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thư tả Kinh quyển , 普施一切使其受持。不如有人以此般若波羅蜜多, phổ thí nhất thiết sử kỳ thọ trì 。bất như hữu nhân dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 書寫經卷,與一住不退轉菩薩摩訶薩, thư tả Kinh quyển ,dữ Nhất Trụ Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 令其於此般若波羅蜜多,修學相應堅固增長, lệnh kỳ ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tu học tướng ứng kiên cố tăng trưởng , 廣大圓滿成就佛法。 quảng đại viên mãn thành tựu Phật Pháp 。 憍尸迦!當知是善男子、善女人得福甚多。 Kiêu-thi-ca !đương tri thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đắc phước thậm đa 。 何以故?此般若波羅蜜多出生阿耨多羅三藐三菩提故。憍尸迦!如前所說, hà dĩ cố ?thử Bát-nhã Ba-la-mật đa xuất sanh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。Kiêu-thi-ca !như tiền sở thuyết , 若滿閻浮提所有眾生, nhược/nhã mãn Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh , 皆發阿耨多羅三藐三菩提心,且置是數。 giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,thả trí thị số 。 假使若滿四大洲、若滿小千世界、若滿中千世界、若滿三千大千世界, giả sử nhược/nhã mãn tứ đại châu 、nhược/nhã mãn Tiểu Thiên thế giới 、nhược/nhã mãn Trung Thiên thế giới 、nhược/nhã mãn tam thiên đại thiên thế giới , 乃至若滿兢伽沙數三千大千世界所有眾生, nãi chí nhược/nhã mãn căng già sa số tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh , 皆發阿耨多羅三藐三菩提心。 giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 若善男子、善女人,以此般若波羅蜜多,書寫經卷, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thư tả Kinh quyển , 普施一切使其受持。 phổ thí nhất thiết sử kỳ thọ trì 。 憍尸迦!不如有人以此般若波羅蜜多,書寫經卷, Kiêu-thi-ca !bất như hữu nhân dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thư tả Kinh quyển , 與一住不退轉菩薩摩訶薩,令其於此般若波羅蜜多, dữ Nhất Trụ Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát ,lệnh kỳ ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 修學相應堅固增長,廣大圓滿成就佛法。 tu học tướng ứng kiên cố tăng trưởng ,quảng đại viên mãn thành tựu Phật Pháp 。 憍尸迦!當知是善男子、善女人得福甚多。 Kiêu-thi-ca !đương tri thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đắc phước thậm đa 。 何以故?此般若波羅蜜多出生阿耨多羅三藐三菩提故。 hà dĩ cố ?thử Bát-nhã Ba-la-mật đa xuất sanh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。 「復次,憍尸迦!若滿閻浮提所有眾生, 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !nhược/nhã mãn Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh , 一切皆住不退轉地。若有善男子、善女人, nhất thiết giai trụ/trú bất thoái chuyển địa 。nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 以此般若波羅蜜多法門,普為一切解釋其義。 dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn ,phổ vi/vì/vị nhất thiết giải thích kỳ nghĩa 。 憍尸迦!於汝意云何, Kiêu-thi-ca !ư nhữ ý vân hà , 此人以是因緣得福多不?」 帝釋天主白佛言:「世尊!是善男子、善女人所獲福 thử nhân dĩ thị nhân duyên đắc phước đa bất ?」 đế thích Thiên chủ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân sở hoạch phước 德,轉復甚多無量無邊,算數譬喻所不能及。 đức ,chuyển phục thậm đa vô lượng vô biên ,toán số thí dụ sở bất năng cập 。 」佛言:「憍尸迦!此人以是因緣得福雖多, 」Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !thử nhân dĩ thị nhân duyên đắc phước tuy đa , 不如有人為一將證阿耨多羅三藐三菩提者, bất như hữu nhân vi/vì/vị nhất tướng chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả , 以此般若波羅蜜多法門解釋其義, dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn giải thích kỳ nghĩa , 當知是人得福甚多。憍尸迦!如前所說, đương tri thị nhân đắc phước thậm đa 。Kiêu-thi-ca !như tiền sở thuyết , 滿閻浮提所有眾生,皆住不退轉地,若人普為解釋其義, mãn Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh ,giai trụ/trú bất thoái chuyển địa ,nhược/nhã nhân phổ vi/vì/vị giải thích kỳ nghĩa , 且置是數。 thả trí thị số 。 假使若滿四大洲、若滿小千世界、若滿中千世界、若滿三千大千世界, giả sử nhược/nhã mãn tứ đại châu 、nhược/nhã mãn Tiểu Thiên thế giới 、nhược/nhã mãn Trung Thiên thế giới 、nhược/nhã mãn tam thiên đại thiên thế giới , 乃至若滿兢伽沙數三千大千世界所有眾生, nãi chí nhược/nhã mãn căng già sa số tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh , 一切皆住不退轉地。若善男子、善女人, nhất thiết giai trụ/trú bất thoái chuyển địa 。nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 以此般若波羅蜜多法門,普為一切解釋其義。 dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn ,phổ vi/vì/vị nhất thiết giải thích kỳ nghĩa 。 憍尸迦!於汝意云何, Kiêu-thi-ca !ư nhữ ý vân hà , 此人以是因緣得福多不?」 帝釋天主白佛言:「世尊!是善男子、善女人所獲福德 thử nhân dĩ thị nhân duyên đắc phước đa bất ?」 đế thích Thiên chủ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân sở hoạch phước đức 無量無邊,算數譬喻所不能及。 vô lượng vô biên ,toán số thí dụ sở bất năng cập 。 」 佛言:「憍尸迦!此人以是因緣得福雖多, 」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !thử nhân dĩ thị nhân duyên đắc phước tuy đa , 不如有人為一將證阿耨多羅三藐三菩提者, bất như hữu nhân vi/vì/vị nhất tướng chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả , 以此般若波羅蜜多法門解釋其義,當知是人得福甚多。 dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn giải thích kỳ nghĩa ,đương tri thị nhân đắc phước thậm đa 。 憍尸迦!菩薩摩訶薩修學是般若波羅蜜多故, Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu học thị Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 速得阿耨多羅三藐三菩提。 tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 」爾時, 」nhĩ thời , 帝釋天主白佛言:「世尊!菩薩摩訶薩隨轉般若波羅蜜多故, đế thích Thiên chủ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát tùy chuyển Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 得近阿耨多羅三藐三菩提。隨近阿耨多羅三藐三菩提故, đắc cận A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。tùy cận A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố , 當隨教受般若波羅蜜多。如所教受故,隨近一切智。 đương tùy giáo thọ/thụ Bát-nhã Ba-la-mật đa 。như sở giáo thọ/thụ cố ,tùy cận nhất thiết trí 。 是故當以飲食.衣服.臥具.醫藥種種供養般若 thị cố đương dĩ ẩm thực .y phục .ngọa cụ .y dược chủng chủng cúng dường Bát-nhã 波羅蜜多。隨其所作一切福行, Ba-la-mật-đa 。tùy kỳ sở tác nhất thiết phước hạnh/hành/hàng , 彼獲福德無量無邊。 bỉ hoạch phước đức vô lượng vô biên 。 何以故?得近阿耨多羅三藐三菩提成就一切智。 hà dĩ cố ?đắc cận A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thành tựu nhất thiết trí 。 」爾時,尊者須菩提讚帝釋天主言:「善哉, 」nhĩ thời ,Tôn-Giả Tu-bồ-đề tán đế thích Thiên chủ ngôn :「Thiện tai , 善哉!憍尸迦!汝善開導諸菩薩摩訶薩, Thiện tai !Kiêu-thi-ca !nhữ thiện khai đạo chư Bồ-Tát Ma-ha-tát , 復能護念諸菩薩摩訶薩。 phục năng hộ niệm chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 憍尸迦!佛諸弟子皆以阿耨多羅三藐三菩提法護念諸菩薩摩訶薩, Kiêu-thi-ca !Phật chư đệ tử giai dĩ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp hộ niệm chư Bồ-Tát Ma-ha-tát , 令發阿耨多羅三藐三菩提心, lệnh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm , 令住阿耨多羅三藐三菩提果。何以故?過去諸菩薩摩訶薩, lệnh trụ/trú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。hà dĩ cố ?quá khứ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát , 皆因學是六波羅蜜多故, giai nhân học thị lục Ba-la-mật-đa cố , 發菩提心住菩提果, phát Bồ-đề tâm trụ/trú Bồ-đề quả , 今佛世尊亦學是六波羅蜜多故得菩提果,未來諸菩薩摩訶薩亦復如是。是故, kim Phật Thế tôn diệc học thị lục Ba-la-mật-đa cố đắc Bồ-đề quả ,vị lai chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。thị cố , 憍尸迦!若菩薩摩訶薩不學是六波羅蜜多, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất học thị lục Ba-la-mật-đa , 即不能得阿耨多羅三藐三菩提果。 tức bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 」佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經卷 」Phật thuyết Phật mẫu xuất sanh tam Pháp tạng Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh quyển 第五 đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:04:38 2008 ============================================================